Slovenian-French interlingual communication II

Credit points: 6
Contact hours: 120
Type: P, V, S

Main Instructor

dr. Mojca Schlamberger Brezar, Full Professor

Course Description

Objectives and competences


Content (Syllabus outline)

The subject consists of two sub-subjects:

a)    Slovene-French interlingual communication

b)    Idiomatics and stylistics of French

Slovene-French interlingual communication

Students reinforce their knowledge and skills gained in the first year in Slovene and French text formation and translation from French into Slovene; by working with selected general texts they familiarize themselves with translation problems and how to solve them.
Translating selected general texts with various functions from French into Slovene and vice versa.

Idiomatics and stylistics:

Students gain familiarity with common French idiomatic expressions and collocations and search equivalents in Slovene. The course of stylistics focuses on the basic concepts of stylistics of the sentence in relation to the different language registers (familiar, neutral and literary) as they are used in different text-types.



  • Bajec, A. et al., ur. 1970-1985. Slovar slovenskega knjižnega jezika I-IV. Ljubljana: DZS.
  • Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, Pariz: Dictionnaire Le Robert, 1991.
  • Grad A. 1990. Francosko-slovenski moderni slovar, Ljubljana : DZS
  • Jesenik V., Dembskij N. 2001. Slovensko-francoski slovar, Ljubljana : DZS
  • Molinier G. 1986. Eléments de stylistique française, Pariz: PUF.


  • Genouvrier,E., Désiral,C., Hordé, T. Nouveau dictionnaire des synonymes. Paris : Larousse
  • Dictionnaire des synonymes et contraires, H. Bertaud du Chazaud, Ed. Les Usuels du Robert
  • Le Grand Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Pariz: Société du Nouveau Littré, 1953-1964, dodatek 1970

Other lexicons and encyclopedias.


Enrollment in the second academic year of Interlingual Communication.


Type (examination, oral, coursework, project):

The final grade consists of the average from the two subjects (Idiomatics and Stylistics of French and Translation out of French). To pass, students must get a positive grade in both subjects.

Idiomatics and Stylistics: Seminar work and final exam (40% + 60%) – together 50 % of the final grade.

Translation out of French: Students are required to do translations and seminars for homework or at school as tests (40 % of the final grade); the remaining 60% of the grade is obtained in an examination – together 50 % of the final grade.

Forms of marking: 6-10 or A-E (positive grade), 1-5 or F (negative grade). The assessment is in line with the Statute of the University of Ljubljana and the examination regulations of the Faculty of Arts.


Mojca Schlamberger Brezar