Basic translation skills I

Credit points: 3
Contact hours: 30
Type: P

Instructor

dr. Špela Vintar, Full Professor

Course Description

Objectives and competences

  • Awareness of the importance of technology in translation;
  • Ability to create and maintain translation data repositories,
  • Ability to utilize tools to edit and translate texts in dfferent formats,
  • Ability to use CAT tools,
  • Ability to adapt to new technologies and tools.

Description of content

The course gives an overview of language technologies for translators. Its main goal is to raise the students' awareness of the role of technology in the translation business, and within this framework the course introduces all major technologies, software tools and procedures involved in computer-aided translation. The topics include:

  • An overview of translation technologies
  • Translation memory tools (SDL Trados Studio, Acros, DVX etc.)
  • Terminology management software (SDL Trados MultiTerm)
  • Text alignment tools
  • Translation project management tools
  • Interpreting tools
  • Quality assurance tools
  • Localization and internationalization
  • Machine translation: theory and existing systems
  • Translation services in a globalized world: web-based translation services, cloud translation etc.

Basic bibliography

Austermühl, F. (2001) Electronic Tools for Translators. Manchester: St. Jerome.
Beeby, A. in dr. (2009) Corpus Use and Learning to Translate. Amsterdam: Benjamins.
Bowker, Lynne (2002) Computer-aided Translation Technology. University of Ottawa Press.
Zetsche, Jost (2011) The Translator's Tool Box: A Computer Primer for Translators. http://www.internationalwriters.com/toolbox/index.html

Prerequisits

Enrollment in the second academic year of Interlingual Communication.

Assessment

Written exam.
Assessment scale: 6–10 (positive) or 1–5 (negative); in line with the Statute of the University of Ljubljana and the faculty's examination rules.

Ucitelj

Špela Vintar