Slovene Society, Culture and Literature

Credit points: 6
Contact hours: 45
Type: P, S

Main Instructor

dr. Tanja Žigon, Assistant Professor

Course Description

Objectives and competences

  1. - Understanding the complexity of the terms "culture" and "Slovene culture."
  2. - Understanding the function of literary texts in Slovene society.
  3. - Understanding the function of literary texts in the development of (standard) Slovene.
  4. - Understanding the function of translated texts in the development of Slovene language and literature.
  5. - Recognizing differences and similarities between Slovene and other European social systems.
  6. - Recognizing the characteristics of modern Slovene society, from the political system, school system, health service, and social welfare to other areas of public life.
  7. - Development of a respectful and positive evaluation of cultural diversity.
  8. - Understanding the pluralism of the Slovene cultural area through familiarity with the historical Slovene provinces.
  9. - Being aware of methodologically different approaches to studying societies and literatures.

Content (syllabus outline)

The course is divided into two units:

  1. a) Slovene society and culture
  2. b) Literature in an intercultural position


Slovene society and culture:

  1. - Selected topics in Slovene cultural history, the most important turning points in Slovene history, and their influence on further development.
  2. - The political and party system, legal system, educational system, healthcare and social assistance, economy, and development.
  3. - Historical and current regional division of Slovene territory, regional development.
  4. - Indigenous and non-indigenous minorities in Slovenia; migration policy and integration (also within this framework the position of Slovene as a foreign language);
  5. - Slovene media space past and present.
  6. - Cultural policy, institutional and non-institutional culture, subculture (also within this framework the position of Slovene urban culture).

Literature in an international position:

  1. - The history of Slovene in translations.
  2. - The function of translation in the development of (standard) Slovene and the development of Slovene literature; key translated texts from this perspective from the tenth century onwards.
  3. - The function of translation in promoting Slovene literary and broader cultural production in the past and today.
  4. - The function of translation in establishing standard Slovene language norms.


  1. -Ahačič, Kozma: Zgodovina misli o jeziku in književnosti na Slovenskem: protestantizem. Ljubljana: Založba ZRC, 2007, str. 15–68, 257–282, 319–355.
  2. - Breznik, Anton: Jezikoslovne razprave. Ljubljana: Slovenska matica, 1982, str. 27–54.
  3. - Vta Slouenski jesig preobernen: vloga prevoda v razvoju slovenskega jezika in književnosti (katalog z razstave). Ljubljana: Narodna in univerzitetna knjižnica, 2007.
  4. - Gspan, Alfonz et al. (ur.) Zgodovina slovenskega slovstva. Ljubljana: Slovenska matica 1956–1971.
  5. - Pogorelec, Breda: Zgodovina slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: Založba ZRC, Založba FF 2011. 
  6. - Stankovič, Peter et al. (ur.): Urbana plemena: subkulture v Sloveniji v devetdesetih. Ljubljana: ŠOU, Študentska založba 1999.
  7. - Granda, Stane: Slovenija. Pogled na njeno zgodovino. Ljubljana: Urad vlade za komuniciranje 2008.
  8. - Kos, Janko: Duhovna zgodovina Slovencev. Ljubljana: Slovenska matica 1996.
  9. - Spletni viri slovenskih političnih, pravnih, zdravstvenih, socialnih, šolskih in gospodarskih institucij. / Internet resources on Slovene political, legal, healthcare, social, educational, and business institutions.
  10. - Material prepared by the teacher.


For their home reading, students have to select at least seven works from the reading list provided by the lecturer.


  1. Enrollment in the first year of Interlingual Communication.


The final grade consists of the average (passing) grade from the two subject areas. The grades for the individual subject areas are:

  • Slovene society and culture: (a) completing the seminar (seminar paper and presentation in the seminar) and (b) exam (50 % of the final grade).
  •  Literature in an intercultural position: Exam (exam also covers home reading; i.e., at least seven works from the reading list provided by the lecturer - 50 % of the final grade).

Grading scale: 6–10 or A–E (positive grade), 1–5 or F (negative grade). The assessment is in line with the Statute of the University of Ljubljana and the examination regulations of the Faculty of Arts.


Tanja Žigon