MODULE: Translation Seminar I: Slovene-French and French-Slovene

Credit points: 6
Contact hours: 120

Course Description

Objectives and competences

  1. - to develop competence in translating and understanding French and Slovene texts;
  2. - to develop a high level of competence for French and Slovene language and culture;
  3. - to develop high technical and professional competences in translating literary and non-literary texts;
  4. - to develop competences in using computer and technical tools useful in the translation profession;
  5. - to develop competences in finding terminological sources and using computer tools in order to store terminology and create terminological banks;
  6. - to develop students’ ability to form and edit texts in accordance with the specific conventions of the French and Slovene language;
  7. - to acquire the methodological principles needed to solve problems when translating different text types. 

Content (Syllabus outline)

The module is composed of the following seminars:

A detailed description of the contents of individual seminars, forming this module, can be found within the description of individual seminars. 


Basic literature for individual seminars can be found within the description of individual seminars, forming this module. 


  1. Enrollment in the first year of the MA programme in Translation/Interpreting.


Type (examination, oral, coursework, project):

Translation out of French: Students are required to do translations and seminars for homework or at school as tests (40 % of the final grade); the remaining 60% of the grade is obtained in an examination.