MODULE: Translation Seminar I: Italian-Slovene and Slovene-Italian

Credit points: 6
Contact hours: 120
Type: S

Course Description

Objectives and competences

  1. - the ability to translate and understand Italian and Slovene texts;
  2. - development of cultural and language competences for Italian and Slovene;
  3. -   development of technical and professional competences in translating non literary texts;
  4. -   the ability to use computer and other technical aids useful in the profession;
  5. -   the ability to choose terminological sources and to use computer aids for storing of terminology and building terminological databases;
  6. -   the ability to compose texts in accordance with specific conventions of Italian or Slovene;
  7. -    the ability to apply the methodology for solving translation problems related to different types of texts.

Content (Syllabus outline)

Students take the following two seminars:

  1. 1.   Translation of economic and legal texts I
  2. 2.   Translation of culturally specific and professional texts I


A detailed description of the contents of single seminars forming the module are given in separate descriptions of the seminars.


The basic literature for each seminar is stated separately in the descriptions of the seminars that form the module.

Students are expected to have access to mono- and bi-lingual dictionaries in electronic or paper form. Obligatory:

  1. 1.         Bajec, A. et al., ur. 1970-1985. Slovar slovenskega knjižnega jezika I-IV. Ljubljana: DZS.
  2. 2.         Enojezični italijanski slovar; študent lahko izbira med slovarji večjih italijanskih založb: Zanichelli, Garzanti itd.
  3. 3.         Šlenc, S. 1997. Veliki italijansko-slovenski slovar. Ljubljana: DZS.
  4. 4.         Šlenc, S. 2006. Veliki slovensko-italijanski slovar. Ljubljana: DZS.


Also recommended: various specialized dictionaries and other sources, dictionaries of synonyms, picture dictionaries, encyclopaedias, terminology dictionaries and glossaries, bi-lingual dictionaries with other language combinations. 


  1. Registration in the first year of the MA programme in Translation/Interpreting.