Slovenian Language as LSP

Credit points: 3
Contact hours: 45
Type: P

Main Instructor

dr. Vojko Gorjanc, Full Professor

Instructor

dr. Vojko Gorjanc, Full Professor

Course Description

Objectives and competences

• ability of written communication in Slovene;

• ability of spoken communication in Slovene;

• ability to form different textual types of professional discourse;

• ability of critical evaluation of different types of professional discourse;

• ability to use a coherent terminological apparatus;

• ability to form termini in English;

• ability of argumentation in discourse;

• awareness of the plurality of different research methods in Translation Studies.

Content (Syllabus outline)

a) LSP:

The students are presented with general communication strategies, which they can apply to professional discourse. The stress lies on getting acquainted with the specifics of discourse in Slovene as a language for specific purposes (LSP) in relation to other types of discourse and to LSP discourse in other languages. In independent project work, students focus on questions of (a) method selection and research methodology description, (b) planning and preparation of research material, (c) argumentation in discourse, and (d) linguistic and stylistic image of an LSP text.

b) Preparing an MA thesis:

The students are presented with research work in Translation Studies: The connections between theoretical foundations, research methods and interpretation of results.

Readings

1. GORJANC, Vojko. Kohezivni vzorec matematičnih besedil. Slavistična revija 1999, št. 2, str. 139-159.

2. GORJANC, Vojko, VINTAR, Špela. Korpusna analiza vloge označevalcev medleksemskih razmerij v organizaciji besedila. Jezik in slovstvo 2007, št. 3/4, str. 117-129.

3. VINTAR, Špela. Terminologija: Terminološka veda in računalniško podprta terminografija. Ljubljana: Oddelke za prevajalstvo FF UL, 2008.

4. WAGEN, Keith van. Writing a Thesis: Substance And Style. Arizona State University, 1991.

5. WILLIAMS, Jenny and Andrew Chesterman: The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 2002.

6. KOCIJANČIČ POKORN, Nike (ur.): Sodobne metode v prevodoslovnem raziskovanju. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009.

Prerequisits

  1. Registration in the second year of the MA programme in Translation.

Assessment

Type (examination, oral, coursework, project):

a) LSP: written assignment with class presentation (75 % of the final grade)

b) MA thesis methodology: written assignment (25 % of the final grade)

Forms of marking: 6-10 or A-E (positive grade), 1-5 or F (negative grade); the grade is positive if the average is at least 6.0. The assessment is in line with the Statute of the University of Ljubljana and the examination regulations of the Faculty of Arts.

Ucitelj

Vojko Gorjanc