Osnovne prevajalske kompetence 1: Prevajalska orodja

Število kreditnih točk: 3
Število kontaktnih ur: 30
Oblika: S

Izvajalka

izr. prof. dr. Špela Vintar

Opis predmeta

Cilji in predmetno specifične kompetence

  • sposobnost uporabe večjezičnih jezikovnih virov in korpusov;
  • sposobnost ustvarjanja in uporabe lastnih prevajalskih baz;
  • sposobnost učinkovite in hitre uporabe različnih orodij za popravo besedil in izoblikovanje prevodov;
  • sposobnost uporabe prevajalskih tehnologij;
  • sposobnost prilagoditve novim tehnologijam in orodjem

Vsebina

Predmet se vsebinsko deli na več sklopov:

  • Večjezični in tujejezični korpusi
  • Prevajanje besedila z uporabo večjezičnih korpusov
  • Pregled prevajalskih tehnologij in primerjava
  • Programi s pomnilnikom prevodov (SDL TRADOS Translator's Workbench), programi za urejanje terminoloških baz (SDL TRADOS MultiTerm), programi za vzporejanje besedil
  • Strojno prevajanje: teoretične osnove, pregled obstoječih tehnologij

Temeljna literatura

  • Beeby, A. in dr. (2009) Corpus Use and Learning to Translate. Amsterdam: Benjamins.
  • Olohan, M. (2004) Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge
  • Spletni učbenik eCoLoTrain (http://ecolotrain.uni-saarland.de/)
  • Vintar, Š. (1999) Računalniška orodja za prevajanje. Mostovi XXXIII, str. 47-55.
  • Vintar, Š. (2001) Računalniška orodja za jezikoslovce in prevajalce. Zbornik 37. seminarja slovenskega jezika, literature in kulture, str. 319-332.
  • Zanettin, F. in dr. (2003) Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome.
  • Željko, M. (2000) Pomnilniki prevodov v praksi. Mostovi, letnik 2000. Ljubljana: DZTPS.

Metode poučevanja in učenja

Seminarska naloga, ustni zagovor.

Ucitelj

Špela Vintar