Obvestila

18. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Donald Reindl

Reindl: govorilne ure

V zimskem semestru imam odslej govorilne ure pon. 9.40-10.40 in sre. 9.40–10.40.
- doc. dr. Donald F. Reindl

18. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Nataša Hirci

Simulacija Evropskega parlamenta-podaljšan rok prijave!

Se upaš preizkusiti v vlogi prevajalca ali tolmača v Evropskem parlamentu?
Si želiš iz prve roke izvedeti, kako potekajo procesi prevajanja in tolmačenja v Evropskem parlamentu?
Pridruži se simulaciji Evropskega parlamenta v Sloveniji in postani prevajalec ali tolmač na dogodku Evropski poslanec za en dan!
Simulacija Evropskega parlamenta je edinstvena priložnost, da pobliže spoznaš procese prevajanja in tolmačenja v Evropskem parlamentu ter tudi delovanje te edine neposredno voljene institucije EU. V čevlje prevajalcev in tolmačev v Evropskem parlamentu se boš lahko postavil/a med 24. in 26. novembrom 2017 v Hiši EU ter na Fakulteti za družbene vede v Ljubljani.
Že tradicionalna simulacija bo letos potekala v kar štirih jezikih, in sicer v slovenščini, angleščini, nemščini in italijanščini. Udeleženci simulacije, ki bodo simulirali delo evropskih poslancev, bodo lahko govorili v katerem koli izmed štirih ponujenih delovnih jezikov EU, prevajalci in tolmači pa boste poskrbeli za prevajanje in tolmačenje v slovenščino tekom celotne simulacije.
Tako boste neposredno simulirali delo prevajalcev in tolmačev v Evropskem parlamentu, izboljšali svoje prevajalske oz. tolmaške sposobnosti ter iz prve roke spoznali, kako potekajo procesi prevajanja in tolmačenja v Evropskem parlamentu. Z nami bosta namreč Valter Mavrič, generalni direktor Direktorata Evropskega parlamenta za prevajanje ter Agnieszka Walter-Drop, generalna direktorica Direktorata Evropskega parlamenta za tolmačenje in konference, ki bosta udeležencem predstavila vlogo, pomen in delo prevajalcev in tolmačev v Evropskem parlamentu.
Prijave na dogodek so odprte do 23. oktobra 2017, do 12. ure, prijaviš pa se preko spletnega obrazca: http://bit.ly/EPprevajalec_tolmač_2017. Udeležba na dogodku je brezplačna!
Vse, ki vas sodelovanje zanima, vabimo, da si preberete več informacij o samem dogodku na naši spletni strani in se nam konec novembra pridružite. Za več informacij se lahko obrnete na Tjašo Božič (tjasa.bozic@ipm.si).
Veselimo se sodelovanja in srečanja z vami,
mag. Klemen Žumer
Vodja pisarne - Head of Office

17. 10. 2017Vsi letnikiizr. prof. dr. Primož Jurko

GU v sredo, 18.10., ob 12h

Jutrišnjo GU bom začel ob 12h.
PJ

17. 10. 2017BA - 3. letnikdoc. dr. Helena Kuster

Prezentacija tem za diplomski seminar, 18. 10. '17

Obvestilo študentom 3. letnikov, francoščina, italijanščina:

Jutri, v sredo, 18. 10., bodo potekale predstavitve tem za diplomske seminarske naloge, in sicer za študente francoščine (v sklopu rednih predavanj doc. dr. Sonie Vaupot, 8.50-10.20, pred. R3) in italijanščine (v sklopu rednih seminarskih ur pri doc. dr. Robertu Grošlju, 14.40-16.15, pred. 011).

Naprošeni ste k zanesljivi udeležbi.

doc. dr. H. Kuster, koordinatorka IDS

17. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Marija Zlatnar Moe

Odpoved pouka in govorilnih ur

Zaradi službene poti do konca tedna odpadejo pouk in govorilne ure. Navodila za individualno delo imate na e-učilnicah. Nadaljujejmo v ponedeljek, 23. 10., po urniku.
Marija Zlatnar Moe

17. 10. 2017Vsi letnikiMojca Golob

TAJNIŠTVO OP

Zaradi sestanka so danes uradne ure izjemoma samo od 12 h do 13.

16. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Ada Gruntar Jermol

Odpoved govorilnih ur

Zaradi drugih nujnih obveznosti govorilnih ur danes ne bom imela. Naslednje govorilne ure bodo v sredo od 9.30 do 11.15. Hvala za razumevanje.

15. 10. 2017BA - 1. letnikred. prof. dr. Ada Gruntar Jermol

Nemška slovnica I - izročki

V e-učilnici so pod naslovom Deutsche Grammatik I-II Vorlesungen in temo 1 naslednji dokumenti: Morphologie Einführung (Grundbegriffe der Morphologie + Temeljno o oblikoslovju) in Grammatik I - Wiederholung. Prosim, da vse tri dokumente prinesete s seboj k predavanjem.

13. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Darja Fišer

Oglas za delo

"We are looking for Linguists/Computational Linguists who are native speakers of Slovenian, for flexible or full-time home-based role.
The project is an exciting and challenging opportunity to help develop world-class linguistic software.
Linguistic skills should include grammar, syntax, morphology, computational.
The candidates should be familiar with linguistic tools, and language technology applications."

http://www.recruit.net/job/linguist_remote_jobs/ACB414B82E99DCFD

12. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar

odpoved obveznosti

V tednu od 16. do 20. 10. odpadejo vsa moja predavanja in seminarji ter govorilne ure. Navodila za individualno delo imate v pripadajočih e-učilnicah.
Lep pozdrav
Mojca Schlamberger Brezar

12. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Nike Kocijančič Pokorn

Vabilo na zagovor doktorske disertacije

Obveščamo vas, da bo Melita Koletnik zagovarjala doktorsko disertacijo z naslovom:

Vpliv uporabe prevoda kot sredstva za pridobivanje jezikovne kompetence na razvoj prevodne kompetence

v petek, 13. 10. 2017 ob 11:30 v Modri sobi.

Vsi ste vljudno vabljeni!

12. 10. 2017BA - 3. letnikdoc. dr. Helena Kuster

IZBIRNI DIPLOMSKI SEMINAR, uvodno srečanje, 13. 10. 2017

Obvestilo študentom tretjega letnika BA, vseh skupin in jezikovnih kombinacij:

Uvodno srečanje z vsemi skupinami bo jutri (petek), 13. 10., ob 13h, v predavalnici 34.

Na tem našem prvem in hkrati edinem skupnem srečanju bodo podane vse pomembne informacije o poteku letošnjega diplomskega seminarja, možnostih izbiranja mentorjev na vseh jezikovnih katedrah OP in tem za diplomsko seminarsko nalogo ter osnove izdelave diplomske seminarske naloge. Zato ste naprošeni, da se srečanja vsi zanesljivo udeležite.

doc. dr. Helena Kuster, koordinatorka IDS

11. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Špela Vintar

MA I Prevajalski moduli - nujno!!

Dragi študentje 1. letnika magistrskega programa,

kot smo se pogovarjali v ponedeljek, je prišlo do spremembe glede prevajalskega seminarja AN-SL Prevajanje pravnih besedil (Petrovec/Plesničar), ki se letos ne izvaja in se združuje s predmetom Prevajanje strokovnih in znanstvenih besedil (Pisanski Peterlin). Vsi študentje, ki imate v VIS-u vpisan predmet Prevajanje pravnih besedil, se prosim čimprej zglasite pri oddelčni tajnici Mojci Golob, da izvede spremembo. Tisti, ki ste imeli izbrana oba omenjena modula, si boste ob tej priliki izbrali tudi nov modul.

Hvala za razumevanje,
Š. Vintar

11. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar

Francoska slovnica 1

Spoštovani študentje,
jutrišnje predavanje zaradi mojih obveznosti na Univerzi v Ljubljani odpade. Odprla sem vam e-učilnico Francoska slovnica 1, v katero se vpišite brez ključa. Tam vas čaka učni list, ki ga rešite in oddajte v e-učilnico do določenega datuma. Hvala za razumevanje in lep pozdrav
Mojca Schlamberger Brezar

10. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Ada Gruntar Jermol

Govorilne ure v zimskem semestru

Zaradi spremembe urnika bom imela govorilne ure ob ponedeljkih,od 11.00 do 12.00 in ob sredah od 10.15 do 11.15. Ob torkih govorilnih ur ne bom imela.

9. 10. 2017Vsi letnikilekt. dr. Amalija Maček

GU Amalija Maček

Govorilne ure v zimskem semestru 2017/18 bodo ob ponedeljkih med 9.00 in 9.40 in ob petkih med 10.30 in 11.15.

8. 10. 2017Vsi letnikiasist. dr. Damjan Popič

Govorilne ure in začetek semestra

Dragi študentje,

v zimskem semestru bodo govorilne ure ob ponedeljkih (11.20–12.05) ter četrtkih (8.50–9.35). Vabljeni! Prosim, da se študentje prvega letnika čim prej pridružite e-učilnicam (navodila ste prejeli prek e-pošte).

Lep pozdrav,
Damjan

8. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Darja Fišer

GU ta semester

Dragi vsi,
sporočam, da bom ta semester govorilne ure imela ob torkih med 13.30 in 14.30. Dobrodošli.
Lp,
Darja Fišer

7. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. David Limon

Udeležba študentov na konferenci TTT, 9. in 10. novembra na Bledu

Lepo vabljeni na konferenco TTT, ki bo 9. in 10. novembra na Bledu.
Prosim, da vabilo posredujete tudi vašim študentom.

Seveda imamo posebne cene za študente.
• 2-dni = 109,80 € z DDV
• 1-dan = 61,00 € z DDV

Program si lahko ogledajo tule:
http://www.ttt-conference.com/conference-program/

Registracija pa je možna tukaj:
http://www.ttt-conference.com/registration-form/

Ob registraciji naj navedejo, da so študenti, in ali želijo registracijo za 1 ali 2 dni. V primeru da želijo priti 1 dan, naj javijo točen datum.
Za kakršna koli vprašanja sem na voljo. Lahko pa nas kontaktirate tudi na info@ttt-conference.com

7. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. David Limon

Prevajalec ali tolmač v Evropskem parlamentu

Pozdravljena študentka/študent prevajanja ali tolmačenja!

Se upaš preizkusiti v vlogi prevajalca ali tolmača v Evropskem parlamentu?
Si želiš iz prve roke izvedeti, kako potekajo procesi prevajanja in tolmačenja v Evropskem parlamentu?

Pridruži se simulaciji Evropskega parlamenta v Sloveniji in postani prevajalec ali tolmač na dogodku Evropski poslanec za en dan!
Simulacija Evropskega parlamenta je edinstvena priložnost, da pobliže spoznaš procese prevajanja in tolmačenja v Evropskem parlamentu ter tudi delovanje te edine neposredno voljene institucije EU. V čevlje prevajalcev in tolmačev v Evropskem parlamentu se boš lahko postavil/a med 24. in 26. novembrom 2017 v Hiši EU ter na Fakulteti za družbene vede v Ljubljani.
Že tradicionalna simulacija bo letos potekala v kar štirih jezikih, in sicer v slovenščini, angleščini, nemščini in italijanščini. Udeleženci simulacije, ki bodo simulirali delo evropskih poslancev, bodo lahko govorili v katerem koli izmed štirih ponujenih delovnih jezikov EU, prevajalci in tolmači pa boste poskrbeli za prevajanje in tolmačenje v slovenščino tekom celotne simulacije.
Tako boste neposredno simulirali delo prevajalcev in tolmačev v Evropskem parlamentu, izboljšali svoje prevajalske oz. tolmaške sposobnosti ter iz prve roke spoznali, kako potekajo procesi prevajanja in tolmačenja v Evropskem parlamentu. Z nami bosta namreč Valter Mavrič, generalni direktor Direktorata Evropskega parlamenta za prevajanje ter Agnieszka Walter-Drop, generalna direktorica Direktorata Evropskega parlamenta za tolmačenje in konference, ki bosta udeležencem predstavila vlogo, pomen in delo prevajalcev in tolmačev v Evropskem parlamentu.
Prijave na dogodek so odprte do 16. oktobra 2017, prijaviš pa se preko spletnega obrazca: http://bit.ly/EPprevajalec_tolmač_2017. Udeležba na dogodku je brezplačna!
Vse, ki vas sodelovanje zanima, vabimo, da si preberete več informacij o samem dogodku na naši spletni strani in se nam konec novembra pridružite. Za več informacij se lahko obrnete na Tjašo Božič (tjasa.bozic@ipm.si).

6. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Nataša Hirci

KARIERNA POT - Humanisti in podjetništvo

KDAJ: Četrtek, 12.10.2017, od 13:00 do 14:00
KJE: Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, študentski prostor R1B (dvorišče Rimska)
Dogodek je namenjen predstavitvi karierne poti uspešnih podjetnikov, ki sta obiskovala Filozofsko fakulteto - Marta D. Buha iz Language Sitter –ja in Boštjana Špetiča iz Zemante.
Če te zanima kakšna frustracija ju je pripeljala na podjetniško pot? Zakaj sta začela razmišljati o podjetniški poti? Kakšna znanja/ kompetence/ lastnosti/ motivacija so jima pomagali do uspeha? Kakšna je razlika med biti podjeten in biti podjetnik? Kakšna je vloga humanistov na sodobnem trgu dela?
Dogodek je za študente brezplačen.
Zaradi omejenega števila mest je potrebna PRIJAVA - https://prijava.uni-lj.si/…/SplonaPrijava_Ude…/NewForm.aspx…

Dodatne informacije: neza.hlebanja@ff.uni-lj.si

6. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Nataša Hirci

DELAVNICA Kako iz svojega obstoječega znanja ustvariti družbeno spremembo?

KDAJ: 18., 19. in 20.10. 2017, od 10:00 do 18:00
KJE: Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, študentski prostor R1B (dvorišče Rimska)
Vse več podjetji se zaveda, da je potrebno v razvojne ekipe vključevati tudi študente, ki prihajajo s področja družboslovja in humanistike. Ti v interdisciplinarne time prinašajo nove dinamike in predvsem vedo veliko o ljudeh, in njihovem vedenju ter mišljenju, ki storitve in izdelke teh podjetji uporabljajo. Tako lahko humanisti in družboslovci tvorno sooblikujejo izdelke, storitve in uporabniške izkušnje, ki so uporabnikom dostopne na trgu. Če te zanima kako razviješ inovativno idejo, Če imaš rad druženje in spoznavaš ustvarjalne ljudi kot si sam, Če želiš priložnost, da pokažeš svoj inovativni pristop, rešitve in ideje, Če te zanima edinstvena izkušnja, Ti bodo na voljo najboljši start – up trenerji, ki ti bodo pomagali ustvariti spremembo! SE PRIJAVI TU - https://prijava.uni-lj.si/…/SplonaPrijava_Ude…/NewForm.aspx…
Pohitite število mest je omejeno. Delavnica je brezplačna za študente.
Dodatne informacije: neza.hlebanja@ff.uni-lj.si

6. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Tanja Žigon

Službena odsotnost in odpoved predavanj in seminarjev

V naslednjih dveh tednih bom službeno odsotna, in sicer od 9. do 13. 10. ter od 18. do 20. 10. 2017. V tem času odpadejo vsa predavanja, seminarji in govorilne ure. Odpadle obveznosti bomo nadomestili, ko se vrnem. Študente MA 1 in MA 2, ki obiskujejo seminar Prevajanje humanističnih in literarnih besedil) navodila za delo čakajo v e-učilnici (dobili ste mail s podatki o dostopu). V času odsotnosti bom dosegljiva po el. pošti. Želim vam uspešen začetek semestra in hvala za razumevanje.

6. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Špela Vintar

MA1 Prevajalske tehnologije

Spoštovani študentje,

v letošnjem letu bodo seminarske vaje pri predmetu Prevajalske tehnologije potekale le v eni skupini, in sicer ob ponedeljkih od 13:00 do 14:30 v 018. Začnemo v ponedeljek, 9.10.

Se vidimo,
Š. Vintar

6. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Tamara Mikolič Južnič

Italijanska slovnica 1

Spoštovani študenti,
zaradi neodložljive obveznosti se bodo predavanja iz Italijanske slovnice 1 začela naslednji teden, 13. 10. 2017.
Lep pozdrav,
Tamara Mikolič Južnič

5. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Sonia Vaupot

Manifestations en français

L'Institut français propose les manifestations suivantes :

1) Autour d'un thé, une fois par mois, d'octobre à mars de 17h30 à 19h00, une discussion en français autour d'un thème littéraire (voir programme-joint).
La première est la semaine prochaine : 11/10 sur Le Petit Prince......
http://www.institutfrance.si/autour-d-un-th.3.html

2) Soirée « Jeux de société »
Une autre activité, qui a lieu également une fois par mois, le mercredi soir de 19h00 à 20h30, en français, ouverte à tous à partir du niveau A2-B1. Là aussi, une façon décontractée de faire du français... http://www.institutfrance.si/soire-jeux-de-socit.3.html

3) Soirée « Ciné-club »
Et enfin du cinéma à 19h30 autour de deux cycles :
- Cycle Jeanne Moreau : 4/10, La baie des anges / 15/11, Monsieur Klein / 13/12, Jules et Jim / 17/01, Ascenseur pour l'échafaud
- Cycle polar au printemps...... http://www.institutfrance.si/hommage--jeanne-moreau.html

Bienvenus aux manifestations !

5. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Ada Gruntar Jermol

Govorilne ure v zimskem semestru

Govorilne ure v zimskem semestru:
- pon.: 11.00-12.00 in
- tor.: 9.30-10.30.
Če bodo na urniku še kakšne spremembe, se tudi razpored mojih govorilnih ur lahko še spremeni.

3. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Marija Zlatnar Moe

VABILO: Kaj po svetu še berejo za lahko noč

Študente 3. letnika BA, obeh letnikov MA in absolvente vabimo k sodelovanju v prevajalskem projektu Kaj po svetu še berejo za lahko noč. Projekt je nadaljevanje tistega izpred dveh let (z naslovom Kaj po svetu berejo za lahko noč), vendar z nekaj spremembami. Tokrat bodo z nami sodelovali še študentje Oddelka za slavistiko, poleg tega širimo tudi nabor žanrov in jezikov. Iščemo naslednje sodelavce:

1. Prevajalci: prevajate lahko iz vseh jezikov, ki jih poučujemo, lahko pa tudi iz drugih, v tem primeru se dogovorite z učitelji, kdo vam bo pomagal. Na izbiro imate več žanrov, ne le otroških slikanic. Prevajate lahko besedila za otroke in za odrasle: če boste prevajali kratka besedila (slikanice, kratke zgodbe, poezijo), prevajate cela besedila, v nasprotnem primeru po eno poglavje. Glede izbire besedil boste dobili navodila v svojih skupinah (pri prevajanju iz nemščine, francoščine, italijanščine v slovenščino oz. pri prevajanju angleških humanističnih in književnih besedil). Absolventi in tisti, ki boste prevajali iz drugih jezikov, besedilo izberete sami.

2. Recenzenti in lektorji: vaša naloga bo temeljit pregled prevodov, prijazni nasveti in spodbuda za prevajalce ter pomoč pri urejanju in izdaji zbornika.


3. Ekipa za promocijo in predstavitve: potrebujemo komunikativne ljudi za navezovanje stikov z založbami, organizacijo predstavitev, dogovarjanje o avtorskih pravicah in promocijo pri potencialnem občinstvu.

Projekt bo potekal vse študijsko leto; v prvem semestru prevajanje in priprava besedila, v drugem semestru pa predstavitve in priprava zbornika, v katerem bodo prevodi objavljeni. Ena predstavitev, spomladi 2018 v prostorih Društva slovenskih književnih prevajalcev, je že dogovorjena.

Kot mentorice bomo sodelovale Amalija Maček, Tamara Mikolič Južnič, Mojca Schlamberger Brezar, Marija Zlatnar Moe in Tanja Žigon na Oddelku za prevajalstvo ter Đurđa Strsoglavec na Oddelku za slavistiko. O vseh preostalih podrobnostih se bomo pogovorili pri pouku, absolventi pa pridite na govorilne ure.

3. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Ada Gruntar Jermol

Nemška slovnica 4 - izpitni rok

Pisni izpit pri Nemški slovnici 4 bo v petek, 27. 10., ob 14.40 v 018. Ustni del bo predvidoma 7. 11.

2. 10. 2017Vsi letnikiasist. dr. Damjan Popič

Začetek pouka

Dragi študentje,

zaradi službene poti se bodo vse pedagoške aktivnosti pri meni začele s ponedeljkom, 9. 10. 2017.

Zahvaljujem se vam za razumevanje in vam želim uspešen začetek študijskega leta,
Damjan

2. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Vojko Gorjanc

Začetek

Zaradi službene poti začnemo z delom pri mojih predavanjih in seminarjih v ponedeljek, 9. 10. 2017.

2. 10. 2017Vsi letnikilekt. dr. Nadja Dobnik

Začetek predavanj in seminarjev

Zaradi službene odsotnosti se vsa predavanja in seminarji pri meni začnejo z 9. oktobrom.

2. 10. 2017BA - 2. letniklekt. mag. Nina Grahek Križnar

Angleške jezikovne vaje 2. letnik - vse skupine

Spoštovani študentje,
prosim, da k prvi uri v sredo, 4.10., (skupina C ob 13h in skupine A, B in D ob 14.40) s seboj prinesete učbenik Cambridge English Proficiency Masterclass, ki ste ga uporabljali v prvem letniku.
Hvala in nasvidenje v sredo.
Nina Grahek K.

2. 10. 2017Vsi letnikiMojca Golob

URNIK 2017/18

Študente in študentke vseh študijskih programov na Oddelku za prevajalstvo obveščamo, da se bo urnik zaradi morebitnih prekrivanj lahko še spreminjal, zato vas prosimo, da ste naslednjih 14 dni še pozorni in ga večkrat preverite na spletni strani.

Hvala za razumevanje.

OP

2. 10. 2017Vsi letnikidoc. dr. Sonia Vaupot

Govorilne ure v ZS

Govorilne ure bom imela v torek, 3. 10., od 8.45 do 9.30. Razpored GU za zimski semester najdete na spletni strani učitelja.

2. 10. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar

Govorilne ure ta teden

Govorilne ure bom imela v torek, 3. 10., od 10.30 do 11.30. Razpored GU za zimski semester najdete na spletni strani učitelja.

1. 10. 2017BA - 3. letnikasist. dr. Adriana Mezeg

Francoska slovnica, 3. letnik - obvezno gradivo

Obvezno gradivo pri predavanjih in vajah iz Francoske slovnice za 3. letnik je učbenik "La syntaxe du français - approche contrastive" (Schlamberger Brezar, Perko in Mezeg 2013), ki je na voljo v knjigarni FF. Študenti naj ga obvezno prinesejo že k 1. uri predavanj in vaj. Hvala za razumevanje in prijeten začetek novega študijskega leta.

30. 9. 2017Vsi letnikidoc. dr. Robert Grošelj

Odpoved obveznosti v prvem tednu oktobra

Zaradi službene poti v prvem tednu oktobra odpovedujem vse svoje obveznosti. Govorilne ure za zimski semester so objavljene na osebni strani učitelja. Lep pozdrav.

30. 9. 2017Vsi letnikidoc. dr. Tanja Žigon

Govorilne ure v tednu od 2. do 6. 10. 2017

Govorilne ure v tednu od 2. do 6. 10. 2017 bom imela v ponedeljek, 2. 10. 2017, od 9.00 do 10.00, in v četrtek, 5. 10. 2017, od 14.40 do 15.30. Sicer bodo govorilne ure v zimskem semestru ob sredah in četrtkih (glej stran učitelja).

29. 9. 2017Vsi letnikiMojca Golob

Les Théâtreux – frankofonska gledališka skupina

Les Théâtreux – frankofonska gledališka skupina

Kaj?
Gledališka skupina Les Théâtreux na naši fakulteti obstaja že vrsto let. Študentom omogoča, da se vključijo v umetniški projekt, pri čemer izboljšajo svoje znanje francoščine.

Gledališke delavnice vključujejo vaje gibov, glasu (intonacija, izgovarjava), drže, vedenja, izražanja čustev itn. Njihov namen je pripraviti skupno predstavo, ki jo bomo odigrali ob koncu semestra.

Kdo?
Dobrodošli so vsi študenti francoščine z vseh oddelkov.

Kje?
Vaje potekajo na Filozofski fakulteti v učilnici 13.

Kdaj?
Vsak torek od 18.00 do 19.40.
Prvo srečanje bo v torek, 3. oktobra 2017.

Kje dobite več informacij?
nicolas.hanot.wbi@gmail.com
https://www.facebook.com/LesTheatreux.Ljubljana/
https://www.facebook.com/events/709912165868164/

29. 9. 2017Vsi letnikiMojca Golob

5th Translation Technology Terminology konferenca

Lepo vabljeni na konferenco TTT, ki bo 9. in 10. novembra na Bledu.
Prosim, da vabilo posredujete tudi vašim študentom.

Seveda imamo posebne cene za študente.
• 2-dni = 109,80 € z DDV
• 1-dan = 61,00 € z DDV

Program si lahko ogledajo tule:
http://www.ttt-conference.com/conference-program/

Registracija pa je možna tukaj:
http://www.ttt-conference.com/registration-form/

Ob registraciji naj navedejo, da so študenti, in ali želijo registracijo za 1 ali 2 dni. V primeru da želijo priti 1 dan, naj javijo točen datum.
Za kakršna koli vprašanja sem na voljo. Lahko pa nas kontaktirate tudi na info@ttt-conference.com

Hvala,
Hajdi Kosednar


Reply to iol_vendormanagement@iolar.com.

Hajdi Kosednar | Vendor Manager | IOLAR d.o.o. | Parmova 51, SI-1000 Ljubljana, Slovenia | T: (+386) 01 475 95 86 | F: (+386) 01 475 95 88 | W: www.iolar.com | Follow us on Facebook, LinkedIn and Twitter

29. 9. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Ada Gruntar Jermol

Govorilne ure naslednji teden

Govorilne ure bom imela v ponedeljek, 2. 10, od 11.45 do 12.45.

29. 9. 2017Vsi letnikiMojca Golob

MAgistrski študijski programi - pričetek pouka

Študente in študentke vseh magistrskih programov na Oddelku za prevajalstvo obveščamo, da bomo s pedagoškim procesom pričeli v ponedeljek, 9. 10. 2017.

29. 9. 2017Vsi letnikiMojca Golob

SREČANJE Z BRUCI

Študente in študentke 1. letnika študija Medjezikovno posredovanje vabimo, da se udeležijo uvodnega srečanja, ki bo v ponedeljek, 2. 10. 2017, ob 9 h v pred. 15.

Tajništvo Oddelka za prevajalstvo

28. 9. 2017Vsi letnikiMojca Golob

OKROGLE MIZE

Pozdravljeni,

Prosim za delitev med študente. Hvala za pomoč ter lep dan še naprej,

Neža Hlebanja



OKROGLA MIZA Vloga humanistov v 21. stoletju
KDAJ: Torek, 10.10.2017, od 16:30 do 18:00
KJE: Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, študentski prostor R1B (dvorišče Rimska)
Sodobni trg dela in oblike dela se radikalno spreminjajo. Pospešeno dinamiko sprememb vse bolj narekujeta razvoj tehnologije in njena dostopnost. Kaj to pomeni za vlogo humanistov na sodobnem trgu dela? Zakaj vse več podjetji v svoje interdisciplinarne time vključuje študente in diplomante, ki prihajajo s področja družboslovja in humanistike
Kako lahko humanisti pripevajo k boljšemu jutri?
O tem bomo razpravljali z gosti okrogle mize: Gibanje za dostojno delo in socialno družbo - Marko Funkl, ZRC SAZU - Dan Podjed, Ustvarjalnik - Matija Goljar, Študentsko društvo Iskra - Matej Križanec. Moderira: Toni Cahunek. Dogodek je brezplačen za študente. Število mest je za omejeno, zato je potrebna PRIJAVA.

https://www.facebook.com/FilofaksUL/?hc_ref=ARQ-W4ehui1HDDSHzMgOD-QJgDIeryGoPnOpgFWC8DqZkqV11wKiz0z_AYP8Brw-6Lc&fref=nf


KARIERNA POT Humanisti in podjetništvo
KDAJ: Četrtek, 12.10.2017, od 13:00 do 14:00
KJE: Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, študentski prostor R1B (dvorišče Rimska)
Dogodek je namenjen predstavitvi karierne poti uspešnih podjetnikov, ki sta obiskovala Filozofsko fakulteto - Marta D. Buha iz Language Sitter –ja in Boštjana Špetiča iz Zemante.
Če te zanima kakšna frustracija ju je pripeljala na podjetniško pot? Zakaj sta začela razmišljati o podjetniški poti? Kakšna znanja/ kompetence/ lastnosti/ motivacija so jima pomagali do uspeha? Kakšna je razlika med biti podjeten in biti podjetnik? Kakšna je vloga humanistov na sodobnem trgu dela?
Dogodek je za študente brezplačen. Zaradi omejenega števila mest je potrebna PRIJAVA.

https://www.facebook.com/FilofaksUL/photos/a.193685030668296.39535.187649124605220/1467907389912714/?type=3&theater

DELAVNICA Kako iz svojega obstoječega znanja ustvariti družbeno spremembo?
KDAJ: 18., 19. in 20.10. 2017, od 10:00 do 18:00
KJE: Filozofska fakulteta, Aškerčeva 2, študentski prostor R1B (dvorišče Rimska)
Vse več podjetji se zaveda, da je potrebno v razvojne ekipe vključevati tudi študente, ki prihajajo s področja družboslovja in humanistike. Ti v interdisciplinarne time prinašajo nove dinamike in predvsem vedo veliko o ljudeh, in njihovem vedenju ter mišljenju, ki storitve in izdelke teh podjetji uporabljajo. Tako lahko humanisti in družboslovci tvorno sooblikujejo izdelke, storitve in uporabniške izkušnje, ki so uporabnikom dostopne na trgu. Če te zanima kako razviješ inovativno idejo, Če imaš rad druženje in spoznavaš ustvarjalne ljudi kot si sam, Če želiš priložnost, da pokažeš svoj inovativni pristop, rešitve in ideje, Če te zanima edinstvena izkušnja, Ti bodo na voljo najboljši start – up trenerji, ki ti bodo pomagali ustvariti spremembo! SE PRIJAVI TU. Pohitite število mest je omejeno. Delavnica je brezplačna za študente.

https://www.facebook.com/FilofaksUL/photos/a.193685030668296.39535.187649124605220/1467908383245948/?type=3&theater

Delavnica poteka v treh dneh.
1. DAN: 18. 10. 2017 od 10:00 do 18:00
Kakšne so metode v sodobnem razvijanju idej.

2. DAN: 19. 10. 2017 od 10:00 do 18:00
Kako izpilim svojo idejo in prototipiranje ideje.

3. DAN: 20. 10. 2017 od 10:00 do 18:00
Kako predstavim in tržim svojo idejo.



Univerza v Ljubljani
Filozofska fakulteta Neža Hlebanja
karierna svetovalka

Filozofska fakulteta / Faculty of arts

Aškerčeva cesta 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija / Slovenia
T.: +386 1 2411 006

27. 9. 2017Vsi letnikidoc. dr. Donald Reindl

Reindl, govorilne ure 28. 9. 2017

Imel bom govorilne ure v četrtek, 28. 9., od 9.00 do 10.00 namesto v petek, 29. 9. Hvala za razumevanje.
- doc. dr. Donald Reindl

26. 9. 2017Vsi letnikiMojca Golob

Pričetek pedagoškega procesa

Študente in študentke Oddelka za prevajalstvo obveščamo, da bomo s pedagoškim procesom pričeli v torek, 3. 10. 2017. Urniki bodo objavljeni na oddelčni spletni strani predvidoma v četrtek, 28. 9. 2017.

25. 9. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Vojko Gorjanc

GU ta teden

Zaradi drugih obveznosti bom ta teden imem govorilne ure izjemoma v sredo, in sicer med 11.00 in 12.00.

25. 9. 2017Vsi letnikiasist. dr. Damjan Popič

GU ta teden

Dragi študentje,

v tem tednu vam bom na voljo v sredo, 27. 9., od 11.00 do 12.30. Naslednje govorilne ure bodo zaradi službene poti šele v drugem tednu oktobra.

Hvala za razumevanje in uspešen začetek študijskega leta vam želim,
Damjan

24. 9. 2017Vsi letnikidoc. dr. Tanja Žigon

Govorilne ure

Zaradi udeležbe na konferenci in drugih obveznosti bom imela zadnje govorilne ure pred začetk novega semestra v ponedeljek, 25. 9. 2017, od 9.15 do 10.00.

23. 9. 2017Vsi letnikired. prof. dr. Ada Gruntar Jermol

Govorilne ure naslednji teden

Govorilne ure bom imela v ponedeljek, 25. 9., od 10.00 do 12.00.

22. 9. 2017Vsi letnikilekt. dr. Nadja Dobnik

Zbornik KAJ SE SKRIVA ZA PREVODOM?

V torek, 26. septembra ob 18. uri bomo v okviru tedna Filozofske fakultete v knjigarni Konzorcij predstavili zbornik
"KAJ SE SKRIVA ZA PREVODOM? - IZZIVI PRI PREVAJANJU IZ FRANCOŠČINE V SLOVENŠČINO",
pri katerem je pod mentorstvom dr. Adriane Mezeg sodelovalo deset študentov Oddelka za prevajalstvo.
Gre za prvi priročnik za področje postopkov in strategij prevajanja iz francoščine v slovenščino pri nas, z urednico dr. Adriano Mezeg in študentkama Leo Anžur in Enejo Osrajnik se bomo pogovarjali o nastajanju zbornika, pa tudi o terminoloških, skladenjskih in drugih prevajalskih zagatah ter njihovemu reševanju, o prevajalskih strategijah in kompetencah ter uporabnosti dostopnih jezikovnih priročnikov in spletnih virov.

Prijazno vabljeni!

Zbornik študentskih nalog v uredništvu dr. Adriane Mezeg je izšel pri Znanstveni založbi FF https://knjigarna.ff.uni-lj.si/si/izdelek/1761/kaj-se-skriva-za-prevodom/

Več o dogodku pa na https://www.facebook.com/events/1285060168289712

31. 8. 2017Vsi letnikidoc. dr. Tamara Mikolič Južnič

Govorilna ura

Danes zaradi druge obveznosti odpade moja govorilna ura. Opravičujem se za morebitne nevšečnosti in se zahvaljujem za razumevanje.
Tamara Mikolič Južnič

31. 8. 2017BA - 3. letnikred. prof. dr. Nike Kocijančič Pokorn

Družbe, kulture in literature angl. govornih področij - ustni izpit

Ustni del izpita pri predmetu Družbe, kulture in literature angleških govornih področij bo potekal v petek, 1. 9., v predstojniški sobi. Izpit se bo pričel ob 9h in bo potekal po naslednjem razporedu:

Romih
Naumovski
Meglič
Zgonec
Kukovičič
Diaci
Šuša
Vianello
Urh
Fijavž
Brglez
Markič

31. 8. 2017Vsi letnikiMojca Golob

TAJNIŠTVO OP

Tajništvo Oddelka za prevajalstvo bo v petek, 1. 9. 2017, zaprto.

Arhiv obvestil

Arhiv starejših obvestil najdete tukaj.