Prevajanje v nemščino: splošna besedila
Število kreditnih točk: 3
Število kontaktnih ur: 60
Oblika: seminar
Izvajalci
asist. mag. Lars Felgner
doc. dr. Andrea Leskovec
Opis predmeta
Cilji in predmetno specifične kompetence
- Kompetence za prevajanje in razumevanje nemških in slovenskih besedil.
- Jezikovne in prevajalske kompetence za nemščino in slovenščino.
- Poklicne kompetence iz prevajanja.
- Kompetence pri opisu in teoretični analizi prevajalskih procesov, ki jih lahko uporabijo v didaktične in raziskovalne namene.
- Kompetence iz rabe računalniških in tehničnih pripomočkov, koristnih pri izvajanju poklica.
- Kompetence za redakcijo in tvorjenje besedil v skladu s specifičnimi konvencijami nemškega ali slovenskega jezika.
- Sposobnost popolnoma samostojnega in odgovornega dela ter dela v skupini.
- Usvajanje metodoloških temeljev za reševanje problemov, ki se pojavljajo pri prevajanju besedil iz slovenskega v nemški jezik.
Vsebina
Prevajanje splošnih besedil in reševanje prevajalskih problemov na skladenjski, slogovni in besedilni ravni. Kontrastivna obravnava izbranih besedilnih vrst (časopisni članki, poslovna pisma, predstavitve na medmrežju) v slovenskem in nemškem jeziku z vidika omenjenih ravni in ob upoštevanju konvencij in norm ustreznih besedilnih vrst. Obravnava relevantnega besedišča in poglabljanje jezikovnega znanja.Obravnavani bodo tudi naslednji problemi, ki se pojavljajo ob prevajanju:
- prevajanje pogostih besednih zvez
- primerjava razlik v sintaksi in besednem redu
- primerjalna obravnava kohezivnih sredstev v besedilih
- registri in stopnja formalnosti
Temeljna literatura
- Duden (1996). Deutsches Universalwörterbuch A - Z. Mannheim; Wien; Leipzig; Zürich: Dudenverlag.
- Debenjak, Doris (1995): Veliki slovensko-nemški slovar. Ljubljana: DZS.
- Duden, Richtiges und gutes Deutsch. Mannheim. Dudenverlag.
- Duden. Stilwörterbuch. Mannheim. Dudenverlag.
- Duden. Sinn- und sachverwandte Wörter. Mannheim. Dudenverlag.
- Izročki pri vajah
Metode poučevanja in učenja
Projektno delo, individualne naloge, vodeni individualni študij, sodelovalno učenje
Pogoji za vključitev v delo oziroma za opravljanje študijskih obveznosti
Vpis v prvi letnik študija prevajanja.Metode ocenjevanja in ocenjevalna lestvica
Končna ocena sestoji iz:- Medletno ocenjevanje (50% ocene),
- Končni izpit (50% ocene).
Ocenjevalna lestvica: od 6 do 10 (pozitivno) oz. od 1 do 5 (negativno); ob upoštevanju Statuta UL in izpitnega režima Filozofske fakultete.