Prevajanje v nemščino: splošna besedila

Število kreditnih točk: 3
Število kontaktnih ur: 60
Oblika: seminar

Izvajalci

asist. mag. Lars Felgner
doc. dr. Andrea Leskovec

Opis predmeta

Cilji in predmetno specifične kompetence

  • Kompetence za prevajanje in razumevanje nemških in slovenskih besedil.
  • Jezikovne in prevajalske kompetence za nemščino in slovenščino.
  • Poklicne kompetence iz prevajanja.
  • Kompetence pri opisu in teoretični analizi prevajalskih procesov, ki jih lahko uporabijo v didaktične in raziskovalne namene.
  • Kompetence iz rabe računalniških in tehničnih pripomočkov, koristnih pri izvajanju poklica.
  • Kompetence za redakcijo in tvorjenje besedil v skladu s specifičnimi konvencijami nemškega ali slovenskega jezika.
  • Sposobnost popolnoma samostojnega in odgovornega dela ter dela v skupini.
  • Usvajanje metodoloških temeljev za reševanje problemov, ki se pojavljajo pri prevajanju besedil iz slovenskega v nemški jezik.

Vsebina

Prevajanje splošnih besedil in reševanje prevajalskih problemov na skladenjski, slogovni in besedilni ravni.  Kontrastivna obravnava izbranih besedilnih vrst (časopisni članki, poslovna pisma, predstavitve na medmrežju) v slovenskem in nemškem jeziku z vidika omenjenih ravni in ob upoštevanju konvencij in norm ustreznih besedilnih vrst. Obravnava relevantnega besedišča in poglabljanje jezikovnega znanja.
Obravnavani bodo tudi naslednji problemi, ki se pojavljajo ob prevajanju:
  • prevajanje pogostih besednih zvez
  • primerjava razlik v sintaksi in besednem redu
  • primerjalna obravnava kohezivnih sredstev v besedilih
  • registri in stopnja formalnosti

Temeljna literatura

  • Duden (1996). Deutsches Universalwörterbuch A - Z. Mannheim; Wien; Leipzig; Zürich: Dudenverlag.
  • Debenjak, Doris (1995): Veliki slovensko-nemški slovar. Ljubljana: DZS.
  • Duden, Richtiges und gutes Deutsch. Mannheim. Dudenverlag.
  • Duden. Stilwörterbuch. Mannheim. Dudenverlag.
  • Duden. Sinn- und sachverwandte Wörter. Mannheim. Dudenverlag.
  • Izročki pri vajah

Metode poučevanja in učenja

Projektno delo, individualne naloge, vodeni individualni študij, sodelovalno učenje

Pogoji za vključitev v delo oziroma za opravljanje študijskih obveznosti

Vpis v prvi letnik študija prevajanja.

Metode ocenjevanja in ocenjevalna lestvica

Končna ocena sestoji iz:
  • Medletno ocenjevanje (50% ocene),
  • Končni izpit (50% ocene).
Za pozitivno oceno je potrebno doseči povprečno oceno vsaj 6.0.
Ocenjevalna lestvica: od 6 do 10 (pozitivno) oz. od 1 do 5 (negativno); ob upoštevanju Statuta UL in izpitnega režima Filozofske fakultete.
Ucitelj

Lars Felgner

Ucitelj

Andrea Leskovec