Pravno prevajanje

Število kreditnih točk: 3
Število kontaktnih ur: 30
Oblika:

Izvajalec

doc. dr. Sandro Paolucci

Opis predmeta

Cilji in predmetno specifične kompetence

  • Razvijanje sposobnosti spoznavanja različnih strategij prevajanja pravnih besedil.
  • Razvijanje sposobnosti prepoznavanja temeljnih značilnosti žanra pravnih besedil;
  • Kompetence za tvorjenje pravnih besedil v skladu s specifičnimi konvencijami ciljnega jezika;
  • Kompetence pri opisu pravnih besedil, ki jih lahko uporabijo pri prevajanju pravnih besedil;
  • Usvajanje metodoloških temeljev za reševanje problemov, ki se pojavljajo pri prevajanju pravnih besedil.

Vsebina

Vsebina bo osredotočena na:

a) Posebnosti pri prevajanju pravnih besedil:

  • Pravni jezik in njegove specifike;
  • Razlike med pravnimi sistemi;
  • Ekvivalenca pri prevajanju pravnih besedil;
  • Tipi pravnih besedil (normativni, pojasnjevalni, argumentativni, informativni);
  • Pomen funkcije pri prevajanju pravnih besedilih;
  • Različne strategije pri prevajanju pravnih besedil.

b) temeljne pojme pravoznanstva

Primerjalno pravo pri prevajanju pravnih besedil; Uvod v pravoznanstvo: opredelitev temeljnih pojmov, npr. pravo in država, pravno pravilo, pravni viri; pravni akti, pravno razmerje, pravne panoge, pravne družine, pravni sistemi.  Temeljne značilnosti in načela ustave Republike Slovenije; državna ureditev Republike Slovenije. Poglavitne značilnosti nekaterih tujih  pravnih sistemov.

Temeljna literatura

  • BOHINC, Rado, CERAR, Miro, RAJGELJ, Barbara. 2006. Temelji prava in pravne ureditve: za nepravnike. Ljubljana: GV založba.
  • CAO, Deborah. 2007. Translating law. Clevedon – Buffalo – Toronto: Multilingual Matters.
  • DE GROOT, Gerard-René. 2006. Legal translation. V SMITS, Jan M. 2006. Encyclopedia of Comparative Law. Cheltenham: Edward Elgar Publishing. 423-433.
  • GRAD, Franc, KRISTAN, Ivan, PERENIČ, Anton. 2004. Primerjalno ustavno pravo. Ljubljana: Pravna fakulteta.
  • PAOLUCCI, Sandro. 2011. The problem of equivalence in translating legal texts, Lebende Sprachen, vol. 56.
  • PAVČNIK, Marijan, CERAR, Miro, NOVAK, Aleš. 2011. Uvod v pravoznanstvo. Učbenik in gradivo
  • za predavanja, seminar, vaje. Ljubljana: Uradni list RS.
  • ŠARČEVIČ, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague – London – Boston: Kluwer Law International.

Pogoji za vključitev v delo oziroma za opravljanje študijskih obveznosti

Vpis v prvi letnik magistrskega študija Prevajanje.

Metode ocenjevanja

Način (pisni izpit, ustno izpraševanje, naloge, projekt)

Pisni izpit.

 

Ucitelj

Sandro Paolucci