Vpisovanje ocen
1. letnik
- Uvod v študij slovenskega jezika - izr. prof. dr. Vojko Gorjanc
- Slovenski jezik in diskurz – izr. prof. dr. Vojko Gorjanc
- Slovenska družba, kultura in literatura (Slovenska družba in kultura, Lit. v medkult. položaju) – doc. dr. Tanja Žigon
- Uvod v študij medjezikovnega posredovanja (Uvod v medjezikovno posredovanje, Vloga, pomen in raba slovarjev, Pismenost za informacijsko družbo) – doc. dr. Primož Jurko
- Angleški jezik I (slovnica, fonetika, jezikovne vaje) – doc. dr. Silvana Orel Kos
- Britanska družba, kultura in literatura (družba in kultura, literatura) – red. prof. dr. Nike Kocijančič Pokorn
- Slovensko- angleško medjezikovno posredovanje I (Medjezikovno posredovanje, Tvorjenje besedil v angleškem jeziku) – lekt. Nina Grahek Križnar
- Nemški jezik I – doc. dr. Helena Kuster
- Francoski jezik I – izr. prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
- Italijanski jezik I (slovnica, fonetika, jezikovne vaje) – lekt. Sandro Paolucci
- Družba, kultura in literatura nemškega gov. področja I (družba in kultura, literatura) – doc. dr. Helena Kuster
- Družba, kultura in literatura francoskega gov. področja I (družba in kultura, literatura) – doc. dr. Sonia Vaupot
- Družba, kultura in literatura italijanskega gov. področja I (družba in kultura, literatura) – lekt. Sandro Paolucci
- Slovensko – nemško medjezikovno posredovanje I (Medjezikovno posredovanje, Tvorjenje besedil) – doc. dr. Helena Kuster
- Slovensko – francosko medjezikovno posredovanje I (Medjezikovno posredovanje, Tvorjenje besedil) – izr. prof. dr. Mojca Schlamberger Bregar
- Slovensko – italijansko medjezikovno posredovanje I (Medjezikovno posredovanje, Tvorjenje besedil) – lekt. Sandro Paolucci
2. letnik
- Leksika in slovnica slovenskega jezika – izr. prof. dr. Andreja Žele
- Slovenski jezik in družba ali Zunanji izbirni predmet – izr. prof. dr. Vojko Gorjanc
- Osnovne prevajalske kompetence – doc. dr. Špela Vintar
- Angleški jezik II (slovnica, jezikovne vaje) – doc. dr. Silvana Orel Kos
- Ameriška družba, kultura in literatura (Ameriška družba in kultura, Ameriška literatura) – red. prof. dr. Nike Kocijančič Pokorn
- Slovensko-angleško medjezikovno posredovanje II (Idiomatika in stilistika angleškega jezika, Medjezikovno posredovanje iz angleščine v slovenščino) – doc. dr. David Limon
- Nemški jezik II (slovnica, jezikovne vaje) – izr. prof. dr. Ada Gruntar Jermol
- Francoski jezik II (slovnica, jezikovne vaje) – izr.prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
- Italijanski jezik II (slovnica, jezikovne vaje) – lekt. Sandro Paolucci
- Družba, kultura in literatura nemških govornih področij II (družba in kultura, literatura) – izr. prof. dr. Ada Gruntar Jermol
- Družba, kultura in literatura francoskih govornih področij II (družba in kultura, literatura) – doc. dr. Sonia Vaupot
- Družba, kultura in literatura italijanskih govornih področij II (družba in kultura, literatura) – lekt. Sandro Paolucci
- Slovensko-nemško medjezikovno posredovanje II (idiomatika in stilistika, besedotvorje, medjezikovno posredovanje) – doc. dr. Helena Kuster
- Slovensko-francosko medjezikovno posredovanje II ((idiomatika in stilistika, medjezikovno posredovanje) – doc. dr. Sonia Vaupot
- Slovensko-italijansko medjezikovno posredovanje II ((idiomatika in stilistika, medjezikovno posredovanje) – lekt. Sandro Paolucci
3. letnik
- Razumevanje in tvorjenje besedil v slovenskem jeziku – izr. prof. dr. Andreja Žele
- Osnovne prevajalske kompetence (Tolmačenje za prevajalce, Mednarodne organizacije) – doc. dr. Tanja Žigon
- Izbirni diplomski seminar – različni izvajalci
- Zunanji izbirni predmet – izvajalec predmeta
- Angleški jezik III (Kontrastivna slovnica, Tvorjenje besedil) – doc. dr. Silvana Orel Kos
- Družbe, kulture in literature angleških govornih področij (Družbe in kulture angleških govornih področij, Literature angleških govornih področij) – red. prof. dr. Nike Kocijančič Pokorn
- Slovensko-angleško medjezikovno posredovanje III (Prevajanje v slovenščino, Prevajanje iz slovenščine) – doc. dr. Silvana Orel Kos
- Nemški jezik III (Kontrastivna slovnica, Jezikovne vaje) – izr. prof. dr. Ada Gruntar Jermol
- Družba, kultura in literatura nemških govornih področij III (Družba in kultura III, Literatura III) – doc. dr. Helena Kuster
- Slovensko-nemško medjezikovno posredovanje III (Prevajanje v slovenščino, Prevajanje iz slovenščine) – lekt. Mladen Rieger
- Francoski jezik III (Kontrastivna slovnica, Tvorjenje besedil) – izr.prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
- Frankofona družba, kultura in literatura III (Frankofona družba in kultura, Frankofona literatura) – doc. dr. Sonia Vaupot
- Slovensko-francosko medjezikovno posredovanje III (Prevajanje v slovenščino, Prevajanje iz slovenščine) – doc. dr. Sonia Vaupot
- Italijanski jezik III (Kontrastivna slovnica, Tvorjenje besedil) – lekt. Sandro Paolucci
- Italijanska družba, kultura in literatura III (Italijanska družba in kultura, Italijanska literatura) – lekt. Sandro Paolucci
- Slovensko-italijansko medjezikovno posredovanje III (Prevajanje v slovenščino, Prevajanje iz slovenščine) – lekt. Sandro Paolucci
VPISOVANJE OCEN: PREVAJANJE IN TOLMAČENJE
1. letnik (Prevajanje in Tolmačenje)
- Slovenski jezik: besediloslovje in analiza diskurza – izr. prof. dr. Vojko Gorjanc
- Specialna področja prevajanja – doc. dr. David Limon
- Zunanji izbirni predmet – izvajalec predmeta
- Prevajalska praksa – asist. dr. Nataša Hirci
- Tvorjenje besedil v angleščini – red. prof. dr. Nike Kocijančič Pokorn – podpisuje (v indeks vpisuje asist. dr. Nataša Hirci)
- Prevajalski seminar I (angleščina) – doc. dr. Primož Jurko
- Razumevanje in tvorjenje besedil v nemškem jeziku – doc. dr. Andrea Leskovec
- Prevajalski seminar I (nemščina) – izr. prof. dr. Ada Gruntar Jermol
- Tvorjenje besedil v francoskem jeziku – doc. dr. Sonia Vaupot
- Prevajalski seminar I (francoščina) – izr. prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
- Italijanski jezik in besedilo – doc. dr. Tanja Žigon
- Prevajalski seminar I (italijanščina) – doc. dr. Tanja Žigon
2. letnik (Prevajanje)
- Slovenska strokovna besedila – priznano
- Poklicni vidiki prevajanja – doc. dr. David Limon
- Teorija prevajanja - priznano
- Opisno prevodoslovje – priznano
- Metode znanstveno-raziskovalnega dela in magistrski seminar – izr. prof. dr. Vojko Gorjanc
- Angleško-slovenske medkulturne študije – doc. dr. David Limon
- Prevajalski seminar II (angleščina) – doc. dr. Donald Reindl
- Kontrastivna slovensko-nemška analiza – izr. prof. dr. Ada Gruntar Jermol
- Prevajalski seminar II (nemščina) – izr. prof. dr. Ada Gruntar Jermol
- Kontrastivna slovensko-francoska besedilna analiza – izr. prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
- Prevajalski seminar II (francoščina) – doc. dr. Sonia Vaupot
- Italijanski jezik: terminologija in področni jeziki – doc. dr. Tanja Žigon
- Prevajalski seminar II (italijanščina) – doc. dr. Tanja Žigon
2. letnik (Tolmačenje)
- Teorija tolmačenje – izr. prof. dr. Vojko Gorjanc
- Tolmaška praksa – doc. dr. Špela Vintar
- EU in mednarodne organizacije – lekt. mag. Amalija Maček
- Metode znanstveno-raziskovalnega dela in magistrski seminar – izr. prof. dr. Vojko Gorjanc
- Konsekutivno tolmačenje (jezik B) – lekt. mag. Amalija Maček
- Simultano tolmačenje (jezik B) - lekt. mag. Amalija Maček
- Konsekutivno tolmačenje (jezik C) – lekt. mag. Amalija Maček
- Simultano tolmačenje (jezik C) - lekt. mag. Amalija Maček
- Jezikovna kompetenca jezika C – doc. dr. Silvana Orel Kos (angleščina), doc. dr. Sonia Vaupot (francoščina), asist. mag. Lars Felgner (nemščina)
