Translating Literary texts

Credit points: 3
Contact hours: 30
Type: Lectures

Instructor

dr. Nike Kocijančič Pokorn, Full Professor

Course Description

General information

  • LANGUAGE OF INSTRUCTION: Slovene

Objectives and competences

  1. - The ability to distinguish different strategies of translating literary texts;
  2. - The ability to recognise the basic characteristics of literary texts;
  3. - The ability to form literary texts in accordance with the conventions of the target language;
  4. - The ability to theoretically describe literary texts in order to translate literary texts in an informed way;
  5. - Acquisiton of the methodological foundations to solve problems occurring with literary translation.

Content (Syllabus outline)

The focus will be on:

  1. • the problematic definition of the term “literature” and “literary translation”;
  2. • the concepts of intertextuality and literary stylistics;
  3. • the importance of sound and typography in the text;
  4. • prosody (rhythm and metre) and rhetoric;
  5. • poetic devices (rhyme, alliteration, assonance);
  6. • different figures of speech
  7. • different narrative techniques, point-of-view;
  8. • different poetic forms and genres;
  9. • different approaches to translating poetry, prose and drama.

Readings

  1. Pokorn, Nike K. Prevajanje umetnostnih besedil: Teoretične osnove. Ljubljana: Oddelek za prevajalstvo.
  2. Dodatno:
  3. Kmecl, M. 1983. Mala literarna teorija. Ljubljana: Založba DDU Univerzum.
  4. Lefevere, A. 1994. Translating literature: Practice and theory in a comparative literature context. New York: MLA.
  5. Trdina, S. 1977. Besedna umetnost. Ljubljana: Mladinska knjiga.

Prerequisites

  1. Registration in the first year of the MA programme in Translation.

Assessment 

  1. Written examination. 
Ucitelj

Nike Kocijančič Pokorn