Legal Translation

Credit points: 3
Contact hours: 30
Type:

Instructor

dr. Sandro Paolucci

Course Description

 Objectives and competences

  • The ability to distinguish different strategies of translating legal texts;
  • The ability to recognise the basic characteristics of legal texts;
  • The ability to form legal texts in accordance with the conventions of the target language;
  • The ability to theoretically describe legal texts in order to translate legal texts in an informed way;
  • Acquisiton of the methodological foundations to solve problems occurring with legal translation.

 Content (Syllabus outline)

The focus will be on:

a)      different approaches to translating legal texts

  • typical features of legal language
  • differences in legal systems
  • equivalence in translating legal texts
  • different types of legal texts (normative, explanatory, argumentative, informative)
  • the importance of function of legal translations
  • different strategies in legal translation

b)      basic notions of legal science

Comparative law and legal translation; introduction to legal science: definition of basic terms (e.g. law, the state, legal rule, legal sources, legal acts, legal relation, branches of law/different types of law, legal systems etc.); the main characteristics of the constitution of the Republic of Slovenia; system of government and the organization of the state of the Republic of Slovenia; main characteristics of selected foreign legal systems.

Readings

  • BOHINC, Rado, CERAR, Miro, RAJGELJ, Barbara. 2006. Temelji prava in pravne ureditve: za nepravnike. Ljubljana: GV založba.
  • CAO, Deborah. 2007. Translating law. Clevedon – Buffalo – Toronto: Multilingual Matters.
  • DE GROOT, Gerard-René. 2006. Legal translation. V SMITS, Jan M. 2006. Encyclopedia of Comparative Law. Cheltenham: Edward Elgar Publishing. 423-433.
  • GRAD, Franc, KRISTAN, Ivan, PERENIČ, Anton. 2004. Primerjalno ustavno pravo. Ljubljana: Pravna fakulteta.
  • PAOLUCCI, Sandro. 2011. The problem of equivalence in translating legal texts, Lebende Sprachen, vol. 56.
  • PAVČNIK, Marijan, CERAR, Miro, NOVAK, Aleš. 2011. Uvod v pravoznanstvo. Učbenik in gradivo
  • za predavanja, seminar, vaje. Ljubljana: Uradni list RS.
  • ŠARČEVIČ, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague – London – Boston: Kluwer Law International.

Prerequisites 

Registration in the first year of the MA programme in Translation.

 Assessment

Type (examination, oral, coursework, project):

Written examination.

Ucitelj

Sandro Paolucci